Промоція літератури через переклад у Вірменії
21-22 лютого 2014 року у Єревані
Цей звіт було вперше видано англійською мовою ще у 2007 році, проте висловлені в ньому зауваження щодо ситуації в художньому перекладі на міжнародній арені досі
залишаються актуальними. Хоча деякі організації та люди, яких тут згадано, більше не працюють у книжковій галузі й водночас з'явилися нові постаті, висновки аналізу й основні питання залишаються
достовірними. На момент першого виходу, цей звіт привернув значну увагу всього світу, і сталося це не лише тому, що передмову до нього написав Пол Остер (Paul Auster), а й тому, що в ньому
представлено повну картину основних моментів і сил, залучених у процес визначення стану перекладів. Есе Естер Аллен (Esther Allen) про англійську мову як "інвазивний вид" дотепер не втратило своєї
актуальності, залишаючись довідником для кожного, хто займається соціально-політичними аспектами перекладацької політики і стратегій.
Дані про авторів, твори яких включено до цього уривка:
Пол Остер (Paul Auster) – відомий американський автор бестселерів та редактор.
Естер Аллен (Esther Allen) – письменниця і перекладачка, яка нині викладає у Baruch College (CUNY).
Карлз Торнер (Carles Torner) – поет і письменник, який також працював на Institut Ramon Llull, що має на меті міжнародну промоцію і переклад каталонської літератури.
Сімона Скрабек (Simona Škrabec) – літературний критик, автор есеїв і перекладачка.
З дозволу видавців ми наводимо уривок зі звіту, повну версію якого подано на: http://www.pen-international.org/wp-content/uploads/2011/04/Translation-report_OK-2.pdf
Дані про авторів, твори яких включено до цього уривка:
Пол Остер (Paul Auster) – відомий американський автор бестселерів та редактор.
Естер Аллен (Esther Allen) – письменниця і перекладачка, яка нині викладає у Baruch College (CUNY).
Карлз Торнер (Carles Torner) – поет і письменник, який також працював на Institut Ramon Llull, що має на меті міжнародну промоцію і переклад каталонської літератури.
Сімона Скрабек (Simona Škrabec) – літературний критик, автор есеїв і перекладачка.
З дозволу видавців ми наводимо уривок зі звіту, повну версію якого подано на: http://www.pen-international.org/wp-content/uploads/2011/04/Translation-report_OK-2.pdf
Additional information
Best Practices Report on Promotion of Translations
Декларація
Зворотній зв'язок
Оголошення
Презентації та матеріали
Програма
Промовці
Учасники
Related News

30/01/2014
The international workshop training Promotion of Literature in Translation will take place on 21-22 February in Yerevan
Read more...
Read more...

24/02/2014
Промоція літератури через переклад: два дні професійних дискусій, натхнення та нових ідей в Єревані
Read more...
Read more...
04/03/2014
Підпишіть Декларацію проекту Book Platform про заохочення та промоцію перекладів
Read more...
Read more...
Comments
There are no comments on this publication yet.